ああー!

がってんがってん!!


"But you're telling me."は"You tell me yours, I'll tell you mine."にかかっておる訳ですね!? ブラントが! ゆったから!(悶絶!)
ホラ! ホラ! だから要るんだよ英字幕! 燃料に!(間違ってるとおもう)

あとすげー余計な事言っていいかな…"Right!? Right!?"って繰り返して責めるところで「アイズ〜」のニコール思い出して「う、ウワァ(元)夫婦…」ってなるんだけど、考え過ぎだよね、きっとよくある台詞まわしなんだよね